Programa de radio: "SERES SIN ROSTRO"

Algunos de los objetivos de este programa son: reforzar y promover el acceso de las minorías, y los grupos más desfavorecidos en los medios de comunicación

Noticias de última hora en Granada: Ecos – Traductores e intérpretes por la solidaridad

Posted by SERES SIN ROSTRO en 15 diciembre 2009

seres-sin-rostronoticias-del-mundo00

Ecos – Traductores e intérpretes por la solidaridad

http://cicode-gcubo.ugr.es/ecos             ecos.info@gmail.com

Fecha: 14 – 18 de diciembre de 2009

Lugar: Facultad de Traducción e Interpretación  (Universidad de Granada)

PROGRAMA

Lunes 14 de diciembre. 20.00. Aula 4
Traducción e Interpretación: voluntariado y activismo
Adriana Fernández, Carolina León y Jesús de Manuel. Voluntarios de Ecos

Martes 15 de diciembre. 13.00. Aula 15
De la deontología a la ética de la Traducción y la Interpretación
Anne Martin. Profesora de la UGR

Martes 15 de diciembre. 20.00. Aula 10
La mundialización neoliberal y sus alternativas: el Foro Social Mundial
Carlos Martínez. ATTAC

Miércoles 16 de diciembre. 20.00. Aula 10
Taller de software libre para traductores: OmegaT, una alternativa a Trados
Nacho Carretero. Traductor profesional

Jueves 17 de diciembre. 13.00. Sala de lecturas (Ed. c/Buen Suceso)
La interpretación voluntaria en los foros sociales: la experiencia de Babels
Julie Boéri. Intérprete de Babels

Jueves 17 de diciembre. 20.00. Aula 6
Taller de software libre para traductores: OmegaT, una alternativa a Trados (Continuación)

Viernes 18 de diciembre. 13.00. Laboratorio 2 y aula 19
Talleres de traducción e interpretación altermundistas

Traducción e Interpretación: voluntariado y activismo

Presentaremos la perspectiva de Ecos sobre el compromiso social en la traducción y la interpretación, desmitificando el concepto del traductor/intérprete imparcial, como mero puente entre lenguas y cultruas y apostando por un compromiso con la transformación de la realidad actual desde un nuevo concepto de nuestra labor profesional.

De la deontología a la ética de la traducción y la interpretación

La ética en el ejercicio de una profesión no es mero asunto de los profesionales, organizados en asociaciones o no, ni puede reducirse a un código de normas estático, limitado a cuestiones como la confidencialidad o las condiciones laborales. Para pasar de la deontología a la ética se hace necesaria la participación de todos los sectores implicados en la labor de traducir e interpretar con la utilidad social como principal objetivo.

La mundialización neoliberal y sus alternativas: el Foro Social Mundial

La crisis financiera y económica actual parece dar la razón a quienes desde hace más de una década contestan de forma cada vez más coordinada el modelo económico neoliberal. Analizaremos la quiebra del modelo y el proceso de construcción de alternativas.

La interpretación voluntaria en los foros sociales: la experiencia de Babels

Desde 2002 una red de intérpretes voluntari@s colabora con el proceso del Foro Social Mundial y los foros sociales regionales y temáticos inspirados en su carta de principios. Conoceremos con Julie Boérie, voluntaria de Babels desde 2003, la experiencia de esta red, con la que Ecos colabora desde el Foro Social Europeo en 2003, y sus implicaciones en la redefinición de toda una profesión.

Taller de software libre para traductores: OmegaT, una alternativa a Trados

Nacho Carretero nos acercará a la filosofía que impulsa el uso de software libre y los formatos de archivo estándar, así como su utilidad para traductores tanto en contexto académico como profesional. En la parte práctica del taller se enseñará a instalar y a trabajar con OmegaT, un programa libre, sencillo y versátil que constituye una sólida alternativa a los programas privativos de traducción asistida.

Talleres de traducción e interpretación altermundistas

Talleres prácticos de traducción e interpretación de textos redactados desde un discurso crítico y alternativo; analizaremos colectivamente las dificultades y el reto de traducir  e interpretar desde otras perspectivas y visiones no dominantes.

Ecos – Traductores e intérpretes por la solidaridad

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: